student asking question

He said "I would have knocked" but are there any differences from "I should have knocked"?

teacher

Native speaker’s answer

Rebecca

この文脈での「I would have knocked」とは、ドアをノックしないで部屋に入った事は失礼であるとジェリーが認識していることを意味します。「I should have knocked」とは、ドアをノックしないで入って気まずい状況に遭遇してしまい、後悔したことを意味します。 例:I would have knocked, but my hands are full. (ノックすれば良かったけど、手が塞がっていたんだ。) 例:I'm so sorry, I should have knocked. (申し訳ありません、ノックするべきでした。)

Popular Q&As

03/28

Complete the expression with a quiz!