Tôi có thể nói "siesta" thay cho "nap" trong câu này được không?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
"Siesta" là từ tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là ngủ trưa, nên nó phù hợp với nghĩa trong câu này. Nhưng từ này không phải là từ thông dụng trong tiếng Anh. "Nap" là phù hợp nhất trong câu này. Ex: I have the habit of taking a midday nap. (Tôi có thói quen ngủ trưa.) Ex: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China. (Việc ngủ trưa khá phổ biến ở một vài quốc gia, như Tây Ban Nha, Mexico, Philippines, và Trung Quốc.)