Tại sao cô ấy lại nói "real" ở đây? Có vẻ như cô ấy chỉ cần nói "sun's getting low" là đã có nghĩa là mặt trời lặn rồi.
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Bạn nói đúng, "sun's getting low" đã có nghĩa là mặt trời lặn rồi, tuy nhiên cô ấy dùng "real" với vai trò là bổ ngữ. Từ "real" hay được sử dụng như vậy, đặc biệt trong văn nói Anh-Mỹ. Nhiều người có thể nghĩ dùng "real" như vậy có thể không trang trọng và hợp với văn nói hơn văn viết. Nó chỉ được dùng với vai trò là bổ ngữ, và không thể thay thế cho "really". Ex: It got real cold yesterday. (Hôm qua trời rất lạnh.) Ex: You must be real tired. (Chắc anh mệt lắm nhỉ.)