student asking question

Có phải "raise my arms" là từ đồng nghĩa với "wind up" đúng không?

teacher

Câu trả lời của người bản ngữ

Rebecca

Không phải bạn nhé, hai cụm từ này hoàn toàn khác nhau. Khi Charlie Brown nói cậu ấy sẽ 'wind up", cậu ấy đang dùng cụm từ liên quan đến bóng chày. Từ này chỉ chuyển động của người ném bóng khi ném bóng đến gôn nhà. Ngoài ra, "wind up" cũng có thể được sử dụng với nghĩa là hành động chọc tức hay trêu chọc ai đó. Ex: The game is almost over. Watch the pitcher's windup! (Trận đấy sắp kết thúc rồi. Hãy xem người ném bóng ném bóng nào!) Ex: Alex, stop winding up your sister! She's crying. (Alex, đừng chọc tóc em nữa! Em đang khóc rồi.)

Hỏi &Đáp phổ biến

04/16

Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!

Tớ sẽ ném bóng rất nhanh và rất mạnh qua cậu bạn này.