Có vẻ như một vài người nói "kleenex" để chỉ "tissue", dùng cả hai từ này có được không?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
"Kleenex" là thương hiệu khăn giấy lau mặt do một công ty Mỹ sản xuất. Sản phẩm này được bán phổ biến ở Mỹ. Vậy nên chúng ta có thể nghe thấy từ "Kleenex" thay cho "issue" trong các bộ phim hay chương trình truyền hình Mỹ. Tuy nhiên dùng "tissue" vẫn tốt hơn vì mọi người đều biết nghĩa của nó. Ex: Can you pass me a tissue? (Cậu đưa khăn giấy giúp mình với được không?) Ex: Do you have any Kleenex? (Cậu có khăn giấy không?)