Có phải "to take someone into my arms" có nghĩa là "to hug someone" đúng không?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Thường thì "taking someone into my arms" có nghĩa là ôm hôn, như một nụ hôn thể hiện tình cảm hay an ủi người kia, đây chính là nghĩa của nó trong video này. Tuy nhiên, nếu bạn cần bế hay di chuyển người đó đi chỗ khác, bạn cần ôm khác đi một chút, như ôm chặt hơn, nhưng "take into your arms" cũng là một cách diễn đạt tự nhiên. Bạn nên nhớ rằng "take someone into your arms" là cách nói thơ văn, chứ không thông dụng trong đời sống. Ex: I took her into my arms and carried her upstairs. (Tôi ôm lấy cô ấy và bế cô ấy lên trên tầng.) Ex: Take me into your arms. I need a hug. (Ôm em đi. Em cần một cái ôm.)