ماذا تعني كلمة "scared to pieces"؟

إجابة المتحدث الأصلي
Rebecca
Scared to piecesهو مصطلح يعني خائف جدا. مثال: I was scared to pieces in the haunted house. (كنت خائفا جدا في منزل مسكون.) مثال: She scared me to pieces yesterday. (فاجأتني أمس.)

Rebecca
Scared to piecesهو مصطلح يعني خائف جدا. مثال: I was scared to pieces in the haunted house. (كنت خائفا جدا في منزل مسكون.) مثال: She scared me to pieces yesterday. (فاجأتني أمس.)
12/05
1
لماذا تقول distractingهنا؟
هنا ، تستخدم كلمة disctractingلتعني أن رأسك مليء بمشاكل العلاقة أو النزاعات ولا يمكنك التركيز! مثال: Henry's fidgeting is distracting me from my project. (هنري مشتت ولا يمكنه التركيز على المهمة) مثال: The singing outside is very distracting. (سيشتت انتباهي الغناء في الخارج.)
2
هل يمكن تفسير Peck me if you mustعلى أنه يعني القتل؟
نعم هذا صحيح. Peckيعني في الأصل النقر بمنقار ، ويمكن تفسير peck me if you mustهنا على أنه "kill me if you mustإذا كنت ستقتل شخصا ما".
3
ماذا يعني At the seams؟
Come a part at the seams/fall apart at the seamsتعبير اصطلاحي يعني أن الشخص محطم عقليا ، أو أن شيئا ما محطم أو مكسور. في هذا الفيديو ، يتم استخدامه لتوضيح حالة انهيار الصناعات الأخرى. مثال: Mary has not slept in days. She looks like she will come apart at the seams. (لم تنم ماري منذ أيام ، يبدو أنها ستكسر عقلها.) مثال: The company has not many any profit in months. It seems as if it will fall apart at the seams. (لم تحقق الشركة أي ربح لبضعة أشهر ، أعتقد أنها ستفلس قريبا.)
4
ماذا يحاول أن يقول مع eyes of history؟
باستخدام تعبير the eyes of history، أقول إن هذا مهم للغاية بالنظر إلى أن أعضاء مجتمع الميم قد تم استبعادهم من العديد من المجتمعات في الماضي، بما في ذلك الوكالات الحكومية. يبدو الأمر كما لو أن التاريخ ينظر إلى هذه اللحظة. وهذا يعني أيضا أن هذه اللحظة ستكون جزءا من التاريخ. مثال: The eyes of history on the royal family, considering Prince Harry's decision to leave to the USA. (بينما يتخذ الأمير هاري قرارا بالمغادرة إلى الولايات المتحدة ، يلاحظ التاريخ العائلة المالكة). مثال: The eyes of history are on this medical breakthrough. (يهتم المؤرخون بهذا الاكتشاف الطبي)
5
ماذا يعني I'll flip you for it؟ هل هذه عبارة شائعة؟
نعم هذا صحيح. هذه عبارة تستخدم غالبا عند رمي عملة معدنية وصنع رهان. تعبير مماثل هو I'll bet you for it، والذي يمكن استخدامه في أي موقف ينطوي على رهان ، حتى لو لم يكن بالضرورة رمي عملة معدنية. مثال: Who's paying for dinner? I'll flip you for it. (من سيدفع ثمن العشاء؟ مثال: Wanna make a bet for lunch? Whoever yawns first during the meeting today is the loser. (هل تريد أن تدفع ثمن الغداء؟ أول شخص يتثاءب في اجتماع اليوم يخسر.)
أكمل التعبير باختبار!
- الغربان ستكون خائفة إلى قطع! - سيفعلون؟