هل يبدو من المحرج استخدام on the airبدلا من In the air؟

إجابة المتحدث الأصلي
Rebecca
نعم ، هذا يبدو محرجا! بادئ ذي بدء ، يشير on the airعادة إلى البث الإذاعي أو التلفزيوني المباشر. أيضا ، نظرا لعدم وجود سطح في air، فقد تشعر بعدم الارتياح لاستخدام onبدلا من in. من ناحية أخرى ، نظرا لأننا على قيد الحياة ونتنفس الهواء ، فمن المنطقي استخدام inمثل inside، أليس كذلك؟ مثال: We are going to have live, on-air interviews in five minutes. (سنجري مقابلة مباشرة في غضون 5 دقائق) مثال: The talk show host was nice on-air, but he was rude when the cameras were off. (كان مضيف البرنامج الحواري لطيفا أثناء العرض ، لكنه كان وقحا عندما كانت الكاميرات مغلقة.) مثال: The bird is flying in the air! (طائر يطير في الهواء!) مثال: I'm waving a stick in the air. (أرجح عصاي في الهواء)