ألا يجب أن يطلق عليه when taking the shot؟
إجابة المتحدث الأصلي
Rebecca
هذا سؤال رائع! لا حرج في قول ذلك ، لكنه قد يغير الآثار المترتبة على الجملة بمهارة. وذلك لأن to takeيشير إلى اللحظة العابرة التي يمكن فيها التقاط صورة ، بينما يشير takingإلى عملية التقاط صورة والفعل نفسه. لذا ، كما قلت ، عندما تقول when taking the shot، فأنت تقول أن الشخص يلتقط الصورة وأنه غير متأكد من شيء ما. من ناحية أخرى ، يشير when to take a shotإلى اللحظة أو الوقت الأمثل لاتخاذ إجراء. مثال: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (عند تحرير صورة ، أفضل التأكد من أنها بالحجم الصحيح أولا.) مثال: I never know when to edit photos during the week. (لا أعرف متى سأقوم بتحرير صورة هذا الأسبوع.) مثال: I hit my head when I was walking downstairs. (مشيت إلى الطابق السفلي وضربت رأسي.) مثال: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (لست متأكدا من طريقة المشي لتجنب البركة.)