student asking question

هل تعني كلمة "lay it on the line" "أن نكون صادقين"؟ إذا كان الأمر كذلك ، فهل يمكنني كتابة "speak frankly" بدلا من ذلك؟

teacher

إجابة المتحدث الأصلي

Rebecca

نعم هذا صحيح! على وجه التحديد ، lay sth on the lineله معنيان: المخاطرة وأن نكون صادقين (حتى لو كان ذلك يجعل شخصا ما غاضبا). في هذه الجملة ، اعتاد أن نكون صادقين. كما طلبت ، يمكنك أيضا استخدام كلمة speak frankly, speak honestly. مثال: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (سأكون صادقا ، إذا لم تتحسن وظيفتك ، قطعك.) مثال: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (حان الوقت لإخبارها بالحقيقة عن ماضي الرجل.) مثال: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (أنا أخاطر بحياتي لأخبرك عن الجاسوس.)

أسئلة وأجوبة شائعة

04/30

أكمل التعبير باختبار!

انظر إليه مباشرة في العين ، ضعه على المحك ، ولا يمكنني فعل ذلك ..