student asking question

أقول some of you guysهنا لأنه سيكون من الوقاحة تعميم الأمر برمته.

teacher

إجابة المتحدث الأصلي

Rebecca

في الواقع ، أعتقد أنه يمكن القول أنه يتم استخدامه هنا بقليل من السخرية. وغني عن القول أن الإسلام والهندوسية يمكن اعتبارهما مجموعتين مختلفتين. لكن الكثير من الأميركيين يتجاهلون هذه الحقيقة. لذلك ، في النص ، يستخدم الممثل الكوميدي التعبير some of you guysللإشارة إلى جهل المشاهد من خلال جمع هاتين المجموعتين المختلفتين معا. في الواقع ، some of you don't knowأو for those of you who don't know، التي نسمعها غالبا في المحادثات الإنجليزية ، تنطوي على السخرية والسخرية بقدر ما تفترض أن الشخص الذي يستمع إلى الكلمات غير مدرك لحقائق معينة (مثل موضوع القصة sense some of you guysالمشترك). بهذه الطريقة ، يمكننا أن نفهم هذه السخرية من معنى السياق ، ولكن يمكننا أيضا استنتاجها من نبرة المتكلم! مثال: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (بعضكم لا يعرف، لكن ليس المسلم هو الذي يرتدي العمامة). مثال: Some of you might not know, so I'll explain. (قد لا يعرف بعضكم ، لذا دعني أشرح.)

أسئلة وأجوبة شائعة

12/25

أكمل التعبير باختبار!

حسنًا ، لا يعرف بعضكم يا رفاق ، لذا ...