student asking question

بعد ذلك ، إذا كنت تريد أن تقول "من ذلك الحين فصاعدا" باللغة الإنجليزية ، فهل يمكنك أن تقول ever sinceمثل هذه الجملة؟ هل يعقل أن نقول From that time؟

teacher

إجابة المتحدث الأصلي

Rebecca

هذا سؤال رائع! هناك العديد من التعبيرات التي لها نفس معنى Ever since، ولكن المعنى الأول هو أنه يعني أن إجراء معينا يحدث من نقطة ما في الماضي إلى الحاضر. من الشائع تسميتها From that time on، ولكن يمكن أيضا تسميتها from that time. يمكنك أيضا قول from then on, since that point. الفرق بين هذين التعبيرين و ever sinceهو أن الإلكترونات عادة لا تأتي في بداية الجملة ، ويمكن وضع ever sinceفي بداية الجملة. مثال: Ever since I first drank coffee a year ago, I've had it every day. (كنت أشرب القهوة كل يوم منذ أن شربتها لأول مرة قبل عام.) مثال: I first tried papayas last month and from that time on, I've eaten them every day. (لقد كنت أتناول البابايا كل يوم منذ أن أكلت أول بابايا قبل شهر.) مثال: She swam in the ocean last week and from then on, she's swam every morning. (تسبح كل صباح منذ أن سبحت في المحيط لأول مرة الأسبوع الماضي.)

أسئلة وأجوبة شائعة

04/26

أكمل التعبير باختبار!

وفعلت ذلك واستمرت في دراسة واستخدام اللغة اليابانية بشكل متكرر منذ ذلك الحين.