student asking question

Би ли било неудобно да се каже signвместо agree в това изречение?

teacher

Отговорът на носителя на езика

Rebecca

Всъщност signне е неловко, но се вписва добре и в това изречение! Но контекстът може да се промени малко. Това е така, защото signможе да означава, че вече сте се съгласили с договора преди. Във видеото обаче Серхио Рамос казва, че все още не е подписал или подписал договор. От друга страна, когато казвам agree, това означава, че има различни мнения и очаквания от двете страни на договора, така че не е постигнато споразумение. Пример: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (Той не подписа договора навреме, затова наехме някой друг) Пример: We can't agree on how to do the project. (Не можем да се споразумеем как ще протече проектът) Пример: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (предложиха ми друга работа и ми дадоха договор, но не го подписах, защото осъзнах, че не го искам.)

Популярни Q&As

12/21

Попълнете израза с тест!