don't you seeможе can't you tellда се разглежда като същото като в контекста? Ако е така, добре ли е да ги използвате взаимозаменяемо?

Отговорът на носителя на езика
Rebecca
Can't you tellе ежедневен израз, използван за обозначаване на нещо очевидно или очевидно. Ето защо, ако търсите израз, който има по-близко значение, мисля, че isn't it obvious/clear? или can't you make it out? би било по-подходящо. Най don't you see?, който споменахте, е буквално да попитате какво може да види другият човек, така че не се чувства много подходящо. Да: A: Nice painting! Is it a dog? (Хей добре нарисуван, това куче ли е?) B: It's a person! Can't you tell? (Това е човек, нали?) Да: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Уау! Ти ли си Мери? Никога не съм мислил, че си ти, променил си се толкова много!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (Знаех, че си ти от километър разстояние! сега си същият, какъвто беше преди 10 години.)