Гледайки потока на ситуацията, cut it outизглежда се чувства по-малко агресивен от quit itили stop itпри обстоятелствата, нали? Смисълът е същият, но не съм сигурен как нюансите са различни.

Отговорът на носителя на езика
Rebecca
Съчувствам! Със сигурност има много думи, които имат същото значение. Въпреки това, cut that outв текста е същата като quit itи stop it, които споменахте, както по смисъл, така и по нюанс. В това видео чичо Жълтата шапчица се смее и казва: В тази ситуация можете да използвате stop itили quit it. Въпреки това, в зависимост от тона и изражението на лицето, и трите изражения могат да бъдат дразнещи или ядосани. Пример: Knock it off! I hate when you do that. (Не го правете! Това наистина не ми харесва.) => когато си ядосан Пример: Hey, cut it out! That tickles. (Спри! гъделичка!) = когато не си > ядосан Пример: Eww! Will you stop that! (Юк, направи малко писане.) => когато си ядосан