Ще означава ли същото, ако използваме get tougher to Beijingвместо get tougher on Beijing тук?
Отговорът на носителя на езика
Rebecca
Ако използваме думата tougher to Beijingтук, значението също ще се промени. Защото това би означавало, че в очите на Пекин Канада е страхотна. Но Tougher on Beijingозначава, че Канада заема твърда позиция срещу Пекин. Ето защо в този случай е правилно да се използва предлогът onслед tough. Пример: My parents were tough on me as a child. (Когато бях по-млад, родителите ми бяха строги с мен.)