আপনি যদি আক্ষরিক অর্থে এটি অনুবাদ করেন তবে এর অর্থ আপনি এটি অনুভব করতে পারবেন না, তবে এটি কি এটি বোঝাতে ব্যবহার করা যেতে পারে যে আপনি এটি অনুভব করেন না?
নেটিভ স্পিকারের উত্তর
Rebecca
এই ক্ষেত্রে, অভিব্যক্তি I'm not feeling itঅর্থ হ'ল আপনি কিছু করতে চান না। সুতরাং I'm not feeling itবিভিন্ন অর্থের সাথে খুব নৈমিত্তিক অভিব্যক্তির মতো শোনায়, তবে আমি আপনাকে এটি একক অভিব্যক্তি হিসাবে মনে রাখার এবং এটি বোঝার পরামর্শ দিই। হ্যাঁ: A: Do you want to go to the beach today? (আপনি কি আজ সৈকতে যেতে চান?) B: I'm not feeling it. (আমি এর জন্য মেজাজে নেই) উদাহরণ: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (আমি গিটার বাজানোর পরিকল্পনা করছিলাম, তবে আমি এখনই এটি বাজানোর মেজাজে নেই)