translationএবং interpretationমধ্যে পার্থক্য কি, এমনকি যদি এটি একই অনুবাদ হয়? এই দুটি শব্দ কি একে অপরের জন্য নিখুঁত বিকল্প?

নেটিভ স্পিকারের উত্তর
Rebecca
যদিও উভয় শব্দ একই রকম যে তারা এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় ব্যবহার করা যেতে পারে, তারা সর্বদা বিনিময়যোগ্য নয়। এটি কারণ interpretঅর্থ ব্যাখ্যা এবং ব্যাখ্যা, এবং আপনি যদি অন্য ব্যক্তির কাছে এটি ব্যাখ্যা করার সময় রূপকভাবে এটি ব্যবহার করেন তবে প্রক্রিয়াটিতে অর্থ যুক্ত বা বাদ দেওয়া যেতে পারে। অন্যদিকে, translationঅর্থ অনুবাদ, তাই এটি অনুবাদ ছাড়াই বাক্যটির সম্পূর্ণ বিতরণের পূর্বাভাস দেয়, তাই এটি interpretথেকে কিছুটা আলাদা হিসাবে বিবেচিত হতে পারে। উদাহরণ: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (আমি আপনার কাজকে আদর্শের চ্যালেঞ্জ হিসাবে ব্যাখ্যা করেছি! উদাহরণ: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (জেন স্পেনে গিয়ে স্প্যানিশ ভাষায় কথা বলতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তিনি স্প্যানিশ সম্পর্কে খুব বেশি জানতেন না, তাই তিনি যা বলেছিলেন তার বেশিরভাগই সঠিকভাবে অনুবাদ করা যায়নি।