Má bubblenějaký jiný význam než doslovný?

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
To je dobrá otázka! Jako podstatné jméno má bubblepřenesený význam, který odpovídá obsahu textu. Také bubblejako sloveso a bubbly jako přídavné jméno lze interpretovat doslovně nebo obrazně. Bubble(podstatné jméno): Doslovně přeloženo to znamená kulovitá kapalina naplněná vzduchem nebo plynem uvnitř nebo bubliny. Příklad: Kids enjoy making bubbles with soapy water. (Děti rády probublávají mýdlovou vodou) Na druhou stranu obrazně odkazuje na dočasný duševní stav nebo situaci, která je mimo realitu, a obvykle má pozitivní konotaci. Příklad: Celebrities live in a bubble and don't know how difficult life is for normal people. (Celebrity žijí v jiném světě, takže si neuvědomují, jak těžký je život pro obyčejné lidi.) Bubble(sloveso): Vezmeme-li to doslovně, odkazuje na vytvoření bubliny v akci nebo procesu. Příklad: Water starts to bubble when it gets hot enough. (Voda při mírném zahřátí bublá) Na druhou stranu obrazně to znamená mít silné a pozitivní emoce, které je těžké skrýt, a vyznačuje se pozitivními nuancemi. Příklad: Our puppy was bubbling with excitement when we came home. (Když jsme se vrátili domů, náš pes nedokázal skrýt svou radost.) Používá se také ke zdůraznění, že emoce nebo pocit, který nebyl vyjádřen, je silný, ale kdykoli se stává stále intenzivnějším, a obvykle se používá s předložkou upnebo froma nemá ani pozitivní, ani negativní konotaci. Příklad: Anger was bubbling up inside him when he heard the bad news. (Když slyšel špatnou zprávu, vzplál v něm vztek.) Bubbly(přídavné jméno): Doslova to znamená, že na povrchu nebo uvnitř kapaliny je pěna. Příklad: I don't like bubbly drinks, they make me feel bloated. (Nemám rád pěnivé nápoje, protože se cítím nafouklý.) Na druhou stranu, obrazně řečeno, to znamená, že člověk má pozitivní přístup, který je snadno rozpoznatelný na první pohled. Příklad: My friend was so bubbly when I gave her a birthday present! (Dal jsem jí dárek k narozeninám a mému příteli se to moc líbilo.)