Proč se používá jako there were the same country shepherdsa ne jako shepherds in the same country?
Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
Ve videu Linus cituje biblické narození Ježíše. Je to anglický jazyk, který se dříve používal, ale už se nepoužívá. Tato věta znamená, že pastýři byli v Izraeli, ve stejném národě jako Ježíš, v noci, kdy se Ježíš narodil. Také, abych odpověděl na otázku, samozřejmě můžete! There were shepherds in the same country. (there were shepherds from the same country) je pouze napsáno moderní angličtinou, ale má stejný význam jako ve videu.