Nechápu, proč jsou v jedné větě dvě slovesa. Povězte mi o tom! A příklady!

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
dov této větě se nepoužívá jako sloveso. Ve skutečnosti je zde slovo dopoužito jako způsob zdůraznění. Tomu se říká emphatic doa je to doslova prostředek ke zdůraznění kladného slovesa. Na rozdíl od jiných pomocných sloves se tento dovyznačuje obzvláště silnou výslovností pro zdůraznění. Pokud například řeknete I know how to cook, znamená to jednoduše, že umím vařit, ale pokud řeknete I do know how to cook, znamená to, že rozhodně umím vařit (mysleli byste si, že neumím vařit). Příklad: Now, I don't speak Chinese, but I do speak a little Polish, a little Korean, and a few words in half a dozen other languages. (Ne, nemluvím čínsky, ale umím trochu polsky a korejsky a také znám pár slov v 5~6 jazycích.) Příklad: I know it doesn't look like it, but I really do work hard around here. It's just that I'm so disorganized that I never finish anything I start. (Vím, že to tak nevypadá, ale pracuji opravdu tvrdě; jen jsem nahodilý a nedokážu dokončit to, co začnu.)