Viděl jsem lidi, kteří říkali what? pardon? excuse me? kromě sorry?, když nerozuměli tomu, o čem mluvím. Existují mezi nimi nějaké nuance nebo rozdíly, pokud jde o použití?

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
Hlavním rozdílem mezi těmito výrazy je tón a úroveň zdvořilosti. Za prvé, what?je jedním z nejneformálnějších a nejhrubších ze všech, takže to není ten správný výraz pro lidi, které neznáte. Excuse mese vyznačuje silnějším smyslem pro zdvořilost než what?. Pardon?je nejformálnější a nejzdvořilejší ze všech, ale lze jej použít i v neformálních situacích. A Sorry?je neutrální výraz v tom smyslu, že jeho význam se mění v závislosti na tom, jak je použit. Nebo to možná naznačuje, že váháte, zda něco udělat, jako v tomto videu! Příklad: What? You're not making any sense. (ano? to je směšné.) Příklad: Excuse me, can you say that again? (Promiňte, co jste říkali?) Příklad: Pardon? I didn't quite catch that last part. (Promiňte, neslyšel jsem tu poslední část.) Příklad: Sorry? What do you mean? (Cože? co tím myslíš?)