Lze slovo Stakevykládat stejným způsobem, jako portionznamená spravedlnost? Pokud ano, uveďte prosím několik příkladů, jak jste jej uplatnili!

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
To je dobrá otázka. Samozřejmě, jak jste řekl, stakea portionmají podobný význam v tom, že znamenají držet určitou část něčeho, ale existují rozdíly v jejich nuancích. Za prvé, slovo stakese často používá k mluvení o osobních věcech, zejména o věcech souvisejících s penězi, což znamená, že osoba má o tuto oblast zájem nebo se v ní do určité míry angažuje. Řekněme například, že jste investorem ve společnosti. Takže samozřejmě vlastníte podíl ve společnosti, že? To je to, o čem stakemluví! Investování je samozřejmě dvousečná zbraň a někdy můžete dosáhnout zisku nebo ztráty, a proto se mu říká stake, protože může ovlivnit vaši finanční situaci. Samozřejmě neexistuje žádný zákon, který by říkal, že nemůžete používat portion, ale je těžké zprostředkovat pocit zisku a ztráty stejně jako stake. Příklad: Employers have a stake in the training of their staff. (Zaměstnavatelé se podílejí na vzdělávání svých zaměstnanců) = > Zaměstnavatelé jsou přímo zapojeni do vzdělávacího systému Příklad: Employers have a portion in the training of their staff. (Zaměstnavatelé se podílejí na školení svých zaměstnanců) => To je gramaticky nesprávné Příklad: I accept my portion of the blame. (přiznávám, že jsem částečně zodpovědný) =>, že jsem také zodpovědný Příklad: I accept my stake of the blame. (přiznávám, že jsem částečně zodpovědný) => To je gramaticky nesprávné