Bylo by trapné říkat beveragemísto Drink?

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
Ano, to může znít trochu trapně. I když oba v korejštině znamenají pití, je to proto, že beveragemá silný formální význam, na rozdíl od drink, který má ležérní význam. Pokud tedy použijete beverage, může se zdát, že toto slovo je obzvláště důrazné. Naopak, v běžných každodenních situacích je nejbezpečnější používat drink. Příklad: Would you like a beverage, sir? = Would you like a drink, sir? (Pane, mohu vám přinést něco k pití?) Příklad: I forgot to buy drinks for the party! (Zapomněl jsem si koupit drink na párty!)