student asking question

Hvad mener Thou lumpish clay-brained flap dragon? Hvorfor siger jeg det?

teacher

Modersmålets svar

Rebecca

Den thou lumpish clay-brained flap-dragonher er en fornærmelse mod tangbossen, og da både flap-dragon(små stykker kød) og clay-brained(idiot) er ord, der ikke bruges i dag, kan du fortælle, at dette er gammelt Shakespeare-engelsk. Med andre ord, hvis du oversætter denne linje til moderne engelsk, kan du udtrykke den som stupit small piece of meat in a shell. Eksempel: You're rather clay-brained, aren't you? (Du er en idiot, er du ikke?) = > betyder et fjols Eksempel: Don't call me a flap-dragon! (Nogen er et stykke kød!)

Populære spørgsmål og svar

12/22

Fuldend udtrykket med en quiz!