Hvad er forskellen mellem translationog interpretationselvom det er den samme oversættelse? Er disse to ord en perfekt erstatning for hinanden?

Modersmålets svar
Rebecca
Selvom begge ord ligner hinanden, fordi de kan bruges fra et sprog til et andet, er de ikke altid udskiftelige. Dette skyldes, at interpretbetyder forklaring og fortolkning, og hvis du nærmer dig det billedligt, mens du forklarer det for den anden person, kan mening tilføjes eller udelades i processen. På den anden side betyder translationoversættelse, så det forudsætter fuldstændig levering af sætningen uden omskrivning, så det kan betragtes som noget anderledes end interpret. Eksempel: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (Jeg fortolkede dit arbejde som en udfordring af normen! Eksempel: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (Jen tog til Spanien og ville gerne tale spansk, men hun vidste ikke meget om spansk, så meget af det, hun sagde, kunne ikke oversættes ordentligt.)