Bedeutet pose in diesem Satz dasselbe wie cause ? Gibt es einen Unterschied zwischen diesen beiden Wörtern?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
In diesem Satz kommt pose der Bedeutung von present (Probleme verursachen usw.) oder constitute (etablieren) nahe. Weil wir über mögliche Probleme sprechen. cause ist ein zu starkes Gefühl, um hier ersetzt zu werden. Auch die Nuance des Satzes ändert sich! Beispiel: The extreme weather poses a safety concern to drivers on the road. (Das extreme Wetter wirft Sicherheitsbedenken für Autofahrer auf.) Beispiel: The teacher posed a question to the class. (Der Lehrer stellte der Klasse eine Frage.)