Ist es in Ordnung, wenn ich Your back weglasse und einfach sage don't you turn on me ?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Die Bedeutung des Satzes ändert sich, wenn man sagt, don't you turn on me Denn tun on [someone ]“ wird normalerweise verwendet, um jemanden zu verraten oder zu vernachlässigen. Daher unterscheidet es sich stark vom Inhalt des Textes, der einem sagt, dass man sich selbst nicht den Rücken kehren soll, oder? Hier befiehlt Voldemort ihm, seinen Blick so sehr auf sich selbst zu richten, wie er Harry Potters sterbendes Gesicht sehen möchte. Auch turn your back on [someone ] wird hauptsächlich verwendet, um jemanden zu ignorieren oder schlecht zu behandeln. Auf den ersten Blick scheint es kein so großer Unterschied zu sein, aber zumindest in diesen Sätzen sieht man, dass es ganz anders ist. Beispiel: Don't turn your back on me! I'm not finished talking with you. (Wagen Sie nicht, mich zu ignorieren. Ich bin noch nicht fertig mit dem Reden.) Beispiel: The criminal was quick to turn his back on his partner once he got caught by the police. (Als der Kriminelle von der Polizei gefasst wurde, verriet er sofort seinen Partner.)