Was bedeutet das?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Dare I ask should I even try to ask in fear of the answer? (Soll ich fragen, ob ich Angst vor der Antwort habe?) Oder do I really want to know? (Ist es nicht das, was ich wirklich wissen will?) Es impliziert, dass die Antwort erwartet wird, oder es könnte bedeuten, dass der Inhalt zu seltsam oder besser nicht zu wissen ist. Hier sieht es so aus, als würde Anolas Bruder fragen, warum Anola sich in der Wand versteckt hat, was er gefragt hat, weil er die Antwort nicht hören wollte oder weil er es nicht wissen wollte. Beispiel: Dare I ask why you were out so late? (Warum wäre es eine gute Idee zu fragen, warum Sie so spät unterwegs waren?) Beispiel: A : The kids took the car out for the day. (Die Kinder sind heute mit dem Auto rausgefahren.) B : Dare I ask? (Soll ich fragen warum oder ist es besser es nicht zu wissen?)