Worauf bezieht sich Honest to god “?
Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Das ist eine gute Frage. In nicht englischsprachigen Ländern, einschließlich Südkorea. Lassen Sie mich Ihnen ein wenig unangenehmes Gefühl geben, diesen Satz buchstäblich stärker zu machen, aber religiöser Ausdruck und religiöse Praxis sollen tiefer in den Alltag einfließen, betonte oft ihre Glaubwürdigkeit in den westlich sprechenden Ländern, die alle honest to God sind. Das ist eine Herausforderung vor Gott. So wie du keine Lüge erzählen kannst, meine ich damit, dass das, was ich sage, wahr ist. In gewisser Weise steht es im Einklang mit dem swear to god , was swear to god / Schwören bedeutet. Howards Verwendung dieses Ausdrucks in diesem Video kann als ein Weg gesehen werden, eine Mutter zu überzeugen, die nicht glaubt, eine Freundin zu haben. Beispiel: Honest to God you are really annoying me. (Ich schwöre bei Gott, du bist wirklich nervig.) Beispiel: I didn't do it. Honest to God! (Ich habe es nicht getan! Ich schwöre!)