student asking question

Bedeuten Pass the time und kill the time dasselbe?

teacher

Antwort des Muttersprachlers

Rebecca

Das ist eine gute Frage. Pass the time, kill time sind beide Redewendungen, die bedeuten, Pass the time, kill time zu Pass the time, kill time während auf etwas gewartet wird. Die Bedeutung dieser beiden Ausdrücke ist jedoch nicht genau gleich. Es gibt viele Fälle, in denen es keinen signifikanten Unterschied in der tatsächlichen Bedeutung eines Ausdrucks gibt, aber beachten Sie, dass die Nuancen sehr unterschiedlich sind. Killing time zeigt an, dass die Maßnahmen, die Sie ergreifen, um die Killing time vertreiben, nicht besonders wertvoll und sinnvoll sind. Es bedeutet wörtlich, Zeit zu töten, also könnte man denken, dass man Zeit verschwendet. Auf der anderen Seite hat pass the time nicht die Nuance, killling time so stark zu verschwenden wie killling time zu killling time . Wenn jemand killing time , bedeutet dies, dass er mit dieser Zeit nicht sehr zufrieden ist. Wenn Sie nicht auf etwas warten, bedeutet dies, dass Sie etwas tun, das Sie nicht tun würden. Mit anderen Worten, anstatt passing the time , ist die killing time ein starkes Indiz für die Irritation oder Sinnlosigkeit der Handlung. Und killing time dort zu killing time weil der bestimmte Artikel und Stick killing the time, killing a time Lassen Sie wissen, dass Sie es nicht haben können. Beispiel: I often read a book or watch TV to pass the time. ( I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. lese oft Bücher oder sehe fern, um I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. die Zeit zu vertreiben.) Beispiel: I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. (Während ich auf meine Mutter wartete, las ich mühelos diese Zeitschrift.)

Beliebte Fragen und Antworten

12/21

Vervollständigen Sie den Ausdruck mit einem Quiz!

Meistens in den Straßen von Quiapo, wo sich ältere begeisterte Schachspieler wie er treffen, um sich die Zeit zu vertreiben.