can't you tell dasselbe bedeuten wie don't you see ? Wenn ja, wäre es in Ordnung, sie austauschbar zu verwenden?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Can't you tell ist ein alltäglicher Ausdruck, der verwendet wird, um sich auf etwas Offensichtliches oder Zu Offensichtliches zu beziehen. Wenn Sie also nach einem Begriff mit einer eher näheren Bedeutung suchen, isn't it obvious/clear? Oder can't you make it out? Ich denke, das wäre passender. Du sagtest, don't you see? Es fühlt sich nicht sehr angemessen an, weil es buchstäblich fragt, was die andere Person sehen kann. Beispiel: A : Nice painting! Is it a dog? (Ist das eine gute Zeichnung? Ist das ein Hund?) B : It's a person! Can't you tell? (Bist du ein Mensch? Kannst du es nicht nur anschauen?) Beispiel: A : Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Wow! Bist du Mary? Ich hätte nie gedacht, dass du es wärst. Du hast dich so sehr verändert!) B : Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (Ich habe dich sofort erkannt, sogar eine Meile entfernt! Du bist der gleiche wie vor 10 Jahren.)