all the time und all this time scheinen völlig unterschiedliche Bedeutungen zu haben. Können Sie mir einige Beispiele nennen?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Ja, das ist richtig. Es ist nur ein Wort Unterschied, aber die Bedeutung ist völlig anders! All the time wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas oft getan wird. Da es sich um einen Ausdruck handelt, der die Häufigkeit betont, hat er eine ähnliche Bedeutung wie constantly oder frequently . Beispiel: I go jogging all the time. (Ich jogge die ganze Zeit) Beispiel: I hang out with my friends all the time. (Ich treffe mich immer mit meinen Freunden.) Andererseits ist all this time ein Ausdruck, der verwendet wird, um eine bestimmte Zeit zu betonen. Es wird normalerweise verwendet, um zu sagen, dass etwas tatsächlich passiert ist, nicht passiert ist oder damals nicht passiert ist. Semantisch ähnlich all the while oder this whole time . Beispiel: All this time I thought you didn't like me! (Die ganze Zeit dachte ich, du magst mich nicht!) Beispiel: All this time I've lived in Paris and I've never been to the Eiffel Tower! (Ich habe in Paris gelebt, aber ich war noch nie auf dem Eiffelturm.)