Bitte erklären Sie mir den Unterschied zwischen Technically und frankly und theoretically .
Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
technically bedeutet zunächst einmal, genau nach Fakten oder Regeln zu arbeiten. Meistens kann es verwendet werden, wenn der Prozess nicht so verläuft, wie er sollte, auch wenn er als wahr bezeichnet wird. Beispiel: Technically, we should be wearing seatbelts, but her house is only a few blocks away. (Genau genommen müssen wir einen Sicherheitsgurt anlegen. Aber ihr Haus ist nur ein paar Blocks entfernt.) Beispiel: Technically, she is single, but she has feelings for someone. (Genau genommen ist sie gerade Single, aber sie hat bereits jemanden im Kopf.) In der Zwischenzeit frankly gesagt, ehrlich oder direkt über etwas zu sprechen, sei es eine Person oder ein Objekt. Beispiel: Frankly, I don't like her. She's rude to you. (Um es klar zu sagen, ich hasse sie. Ich bin gemein zu dir.) Beispiel: We shouldn't be doing this. It's dangerous and frankly really stupid. (Sie sollten dies jetzt nicht tun. Es ist gefährlich. Es ist zu dumm, um es zu löschen.) Und theoretically ist es idealerweise vereinbart, aber in Wirklichkeit kann es in Situationen verwendet werden, in denen es nicht unbedingt die richtige Antwort ist Situation ist anders. Beispiel: Theoretically, you could park downtown. Good luck, though. Traffic is nuts. (Theoretisch gibt es nichts anderes, was man in der Stadt nicht parken kann. Mach es einfach gut. Staus sind im Moment kein Scherz.) Beispiel: Theoretically, the pen is mightier than the sword. (Theoretisch ist der Stift stärker als das Schwert.)