student asking question

Liegt es daran, dass some of you guys unhöflich wirken könnte, es als Verallgemeinerung des Ganzen zu bezeichnen?

teacher

Antwort des Muttersprachlers

Rebecca

Tatsächlich denke ich, dass man sehen kann, dass hier ein wenig Spott in gemischtem Sinne verwendet wurde. Unnötig zu erwähnen, dass Islam und Hinduismus als zwei verschiedene Gruppen betrachtet werden können. Aber viele Amerikaner übersehen diese Tatsache. Daher ist zu sehen, dass der Komiker den Ausdruck some of you guys im Text verwendet und auf die Unwissenheit der Zuschauer hinweist, indem er diese beiden unterschiedlichen Gruppen zusammenfasst. In der Tat, bei some of you don't know oder for those of you who don't know , was Sie oft in englischen Gesprächen hören können, ist es eine Prämisse, dass die andere Partei einige Fakten nicht kennt (das Thema der Geschichte und gesunder Menschenverstand usw.) Genauso wie some of you guys , impliziert es Zynismus und Spott. Somit ist dieser Zynismus aus der Bedeutung des Kontextes zu fassen, aber auch aus dem Tonfall des Sprechers zu erschließen! Beispiel: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (Einige von Ihnen wissen es vielleicht nicht, aber ich bin kein Muslim, der einen Turban trägt.) Beispiel: Some of you might not know, so I'll explain. (Einige Leute wissen es vielleicht nicht, also werde ich es erklären.)

Beliebte Fragen und Antworten

12/25

Vervollständigen Sie den Ausdruck mit einem Quiz!

Okay, einige von euch wissen es nicht, also...