Aprende las diferencias y usos de los comparativos "more rumored" y superlativos "most rumored" a través de ejemplos.

📝

Notas de un hablante nativo de inglés

Los comparativos ayudan a describir si algo es de mejor o peor calidad que otra cosa. Por ejemplo, si algo es más alto que otra cosa. Los superlativos ayudan a describir si algo tiene más o menos de una característica en un grupo. Usar esta estructura hace que sea más fácil y preciso hablar y comparar cosas.

¿Cuál es la forma comparativa de "rumored"?

La forma comparativa de "rumored" es "more rumored".

Ejemplo

The new iPhone is more rumored to have a better camera.

Se rumorea que el nuevo iPhone tendrá una mejor cámara.

Ejemplo

The upcoming movie is more rumored to be a box office hit.

Se rumorea que la próxima película será un éxito de taquilla.

¿Cuál es la forma superlativa de rumored?

La forma superlativa de "rumored" es "most rumored".

Ejemplo

Among all the products, the new gaming console is the most rumored to have advanced features.

Entre todos los productos, la nueva consola de juegos es la que más se rumorea que tiene características avanzadas.

Ejemplo

The celebrity's wedding was the most rumored event of the year.

La boda de la celebridad fue el evento más rumoreado del año.

¿Por qué esta expresión no usa most, more?

"Most" y "more" se usan con "rumored" para formar los comparativos y superlativos. Las formas "more rumored" y "most rumored" se usan comúnmente para indicar un mayor grado de especulación o discusión sin información confirmada.

¿Esta expresión tiene una forma comparativa/superlativa irregular?

"Rumored" sigue el patrón regular de usar "more" y "most" para formar comparativos y superlativos.

Expresiones con un significado similar a "more rumored"

Se usa para describir algo que se discute más ampliamente o de lo que se habla sin información confirmada.

Ejemplo

The politician's resignation is more speculated than confirmed.

La renuncia del político es más especulada que confirmada.

Se usa para indicar que algo se discute más secretamente o en voz baja.

Ejemplo

The scandalous affair is more whispered than openly acknowledged.

El escandaloso asunto es más susurrado que abiertamente reconocido.

Expresiones con un significado similar a "most rumored"

Se usa para describir algo que es lo más discutido o de lo que se habla sin información confirmada.

Ejemplo

The company's merger is the most speculated news in the business world.

La fusión de la compañía es la noticia más especulada en el mundo de los negocios.

Se usa para indicar que algo se discute de manera más secreta o silenciosa.

Ejemplo

The politician's scandal is the most whispered topic in the media.

El escándalo del político es el tema más susurrado en los medios.

Usando "more rumored" con than

Al usar la forma comparativa "more rumored" para comparar dos cosas, usaría "than" para conectar las dos partes de la comparación: Example: "The new iPhone is more rumored to have a better camera." Aquí, "than" se usa para mostrar que el nivel de especulación o discusión sobre que el nuevo iPhone tenga una mejor cámara es más alto que otros rumores.

¿En qué contexto puedo usarlo?

"more rumored" y "most rumored" se pueden usar en una variedad de situaciones para comparar la velocidad.
  • 1Productos

    The new car model is more rumored to have improved fuel efficiency.

    Se rumorea que el nuevo modelo de automóvil tiene una eficiencia de combustible mejorada.

  • 2Eventos

    The music festival is the most rumored event of the season.

    El festival de música es el evento más rumoreado de la temporada.

  • 3Noticia

    The celebrity's pregnancy is more rumored than confirmed.

    El embarazo de la celebridad es más rumoreado que confirmado.

  • 4Chismes

    The actress's secret relationship is the most rumored topic in tabloids.

    La relación secreta de la actriz es el tema más rumoreado en los tabloides.

Expresiones idiomáticas relacionadas

Word on the street

Se refiere a rumores o chismes que circulan entre las personas.

Ejemplo

The word on the street is that they are getting married.

Se dice en la calle que se van a casar.

Take it with a grain of salt

No creer o confiar completamente en algo porque puede no ser del todo exacto o verdadero.

Ejemplo

I heard a rumor about the company's layoffs, but I'll take it with a grain of salt.

Escuché un rumor sobre los despidos de la compañía, pero lo tomaré con un grano de sal.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!