Tendencias
- 01.¿Por qué hablas de red carpet?
Me refiero a una alfombra roja en el suelo para que los invitados especiales caminen cuando lleguen a un lugar, como un evento. Por lo general, se asocia con eventos de Hollywood. Se me menciona aquí porque estoy hablando de que estos eventos generalmente tienen lugar durante el día en un espacio abierto al aire libre. Ejemplo: The supermodel walked the red carpet at the Met Gala. (La supermodelo caminó por la alfombra roja en un evento benéfico Met ) Ejemplo: I had a red carpet for my wedding guests. It made them feel special. (Instalé una alfombra roja para los invitados a mi boda, lo que los hizo sentir especiales)
- 02.¿Puedo utilizar "couples of" en vez de "a couple of"?
No, al decir "couples of" cambia el significado de la frase original. "A couple of" se refiere a 2, mientras que "couples of" se refiere a múltiplos de 2.
- 03.¿Qué significa "spoiler"? ¿Tiene algo que ver con la palabra "spoil"?
Sí, eso es. Sobre todo en contextos literarios o de películas, "spoiler" hace referencia a desvelar una parte del argumento que afecta o puede arruinar la experiencia de ver la película o leer el libro ("it spoils it" = "la fastidia). Por ejemplo, si tu amigo te cuenta lo que ocurrirá al final del libro que estás leyendo, a eso se le llama "spoiler". Ej: "Be aware that if you google things about movies or books online, there may be spoilers." (Ten en cuenta que si buscas cosas sobre películas o libros en Google, puede que haya "spoilers".) Ej: "I hate when people spoil the plot of something. It ruins the experience for me." (Odio cuando la gente me cuenta la trama de algo. Para mí eso fastidia toda la experiencia.)
- 04.¿Qué significa coupleen Break a couple of rules? ¿Cómo cambia si solo dices break the rules?
El a coupleaquí significa dos o más cosas, o un puñado de cosas. El a coupleen esta oración es una suposición aproximada, no un número exacto. En otras palabras, el broke couple of rulesal que se refiere el hablante aquí puede interpretarse como que ha roto algunas reglas, aunque no es exacto, y también se puede esperar que la expresión " a couple" agregue un sentido de normalidad a la oración. Esto se debe a que la palabra break rulesen sí misma puede ser demasiado rígida, por lo que agregar expresiones como a couple, a few o somepuede hacer que el contexto sea más suave y natural. Ejemplo: Let's buy a couple bottles of wine and stay in tonight. (compre algunas botellas más de vino, quedémonos en casa hoy) Ejemplo: I have a couple errands to run today, so I won't have time to hang out with you. (Tengo algunos recados que hacer hoy, así que no creo que tengamos tiempo de jugar con ellos hoy).
- 05.Solo tengo curiosidad, pero ¿en qué situaciones se puede usar la palabra wacky? ¿Puedes darme un ejemplo?
Wackyse puede usar cuando algo es gracioso, divertido o extraño en un sentido especial. Por lo tanto, expresiones similares que se pueden sustituir son crazy, quirky, outlandish o eccentric . Ejemplo: The movie was overall quite wacky and nonsensical, but it did have some moving moments. (La película en su conjunto era bastante peculiar y ridícula, pero había algunas escenas conmovedoras). Ejemplo: The man was known for being wacky. He decorated the outside of his house with strange dolls and toys. (El hombre era conocido por su excentricidad; decoraba el exterior de su casa con muñecas y juguetes extraños).
- 06.¿Sería correcto utilizar "is it someone" para una persona? ¿Habría que utilizar "is she someone"?
Sí, sería correcto utilizar "is it" cuando se hace referencia a una persona. Esto se debe a que "it" en realidad no hace referencia a la persona directamente, sino a la idea de la persona, que es un concepto más abstracto. Sin embargo "it" también puede actuar como un pronombre auxiliar que no requiere concordar con género y que se utiliza concretamente cuando se hace referencia a cosas o personas de diferente género, o no se sabe quién es la persona de la que se habla. En el caso del vídeo, son conscientes de que se habla de una mujer, pero aun así utilizan "it" aquí para que concuerde con "is it", puesto que hace referencia al hecho de conocer a la persona. Ej: A: Who's there? (¿Quién es?) B: It's me. (Soy yo.) A: Is this your family? (¿Esta es tu familia?) B: Yes, it is. (Sí, lo es.)
- 07.¿Qué significa "humungous"?
"Humungous" significa muy grande, enorme, extremadamente grande. Ejemplo: "The trees in the forest are humungous!" (Los árboles del bosque son gigantes.)
- 08.¿Qué significa "I'mma"?
"I'mma" es inglés informal y significa "I am going to".
- 09.Si cambio whata about, ¿cambiará el matiz de la oración?
Sí, si reemplaza whatpor about, el significado cambiará ligeramente. whatno expresa ninguna estimación por sí sola, como lo hace about. En su lugar, whatse utiliza aquí para obtener confirmación o validación de otros. Es como hacer coloquialmente una pregunta hipotética que no necesita ser respondida. Ejemplo: It was what, twenty years ago that she died? (¿Murió hace 20 años?) Ejemplo: We have only what, two weeks before we move and a lot to pack. (Qué, faltan dos semanas para que nos mudemos y tenemos muchas cosas que empacar).
- 010.¿Qué significa "extra" aquí?
"Extra, extra! Read all about it!" es un grito típico que tenían los niños que repartían el periódico antaño para llamar la atención de la gente que implicaba que el periódico contenía noticias importantes. Esta expresión ya no se utiliza en la sociedad de hoy día.
Ver todos los contenidos
Aquí, "consign" significa asignar o comprometerse permanentemente. Y tienes razón. No tiene un significado positivo en este caso, puesto que implica que el objeto no se usará nunca y se mantendrá en el armario para siempre. Otros significados de "consign" incluyen: entregar algo a alguien para que lo guarde, custodie o para enviarlo a través de una compañía de transportes. Ej: "I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table." (Guardé las tarjetas de cumpleaños en el tercer cajón de mi tocador.) Ej: "I'm consigning one of my artworks to the gallery in town." (Voy a mandar una de mis obras de arte a la galería de la ciudad.) Ej: "The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow!" (¡El paquete se ha enviado a una empresa de transportes. ¡Llegará mañana!)
Me temo que "after eight hours" solo no se puede utilizar porque no es lo suficientemente específico. La frase "in eight hours" significa "after eight hours froms now". Solo utilizando "after eight hours" podría referirse a que es una franja de ocho horas pero que esa franja puede empezar en cualquier momento. Un ejemplo de cómo se podría utilizar la frase "after eight hours" sería: "After eight hours of sleep, I feel refreshed." (Después de ocho horas de sueño, me siento renovado.)
Sí, en este caso, se puede remplazar "entirely" por "all". Tanto "all" como "entirely" son adverbios y tienen significados similares, de modo que se pueden utilizar de manera intercambiable. Sin embargo, "entirely" es más formal y enfatiza más que algo está completo, mientras que "all" no tiene el mismo énfasis. Ej: "I spilled the drink all on my shirt." = "I spilled the drink entirely on my shirt." (Me tiré la bebida entera encima de la camiseta.)
"Scared to pieces" es una expresión hecha que significa estar muy asustado. Ejemplo: "I was scared to pieces in the haunted house." (Estaba muerto de miedo en la casa encantada.) Ejemplo: "She scared me to pieces yesterday." (Me dio un susto de miedo, ayer.)
De todos los sinónimos que propone Wikitionary, la opción más formal parece ser "absurdity". Para reemplazar la palabra "nonsense", yo utilizaría el plural "absurdities". *Wikitionary es un proyecto de página web multilingüe para crear un diccionario con libertad de contenido que contenga todas las palabras en todos los idiomas del mundo.