¿Qué significa "A drop in the bucket."?
"Una gota en el cubo" significa que una cantidad pequeña o insignificante en comparación con lo que se necesita o se espera. El proverbio implica que una pequeña cantidad de algo no es suficiente para hacer una diferencia significativa o lograr un objetivo importante.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
Donating a dollar to charity is like a drop in the bucket. It's not going to solve the problem, but every little bit helps.
Donar un dólar a la caridad es como una gota en el océano. No va a resolver el problema, pero todo ayuda.
Ejemplo
The company's efforts to reduce waste were a drop in the bucket compared to the overall environmental impact of their operations.
Los esfuerzos de la empresa para reducir los residuos fueron una gota en el océano en comparación con el impacto ambiental general de sus operaciones.
Ejemplo
I know you're trying to save money, but skipping your daily coffee is just a drop in the bucket compared to your overall expenses
Sé que estás tratando de ahorrar dinero, pero saltarte tu café diario es solo una gota en el océano en comparación con tus gastos generales
¿Es "A drop in the bucket." una expresión, un modismo o un proverbio?
"A drop in the bucket." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "A drop in the bucket." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Una gota en el cubo" para enfatizar que una cantidad pequeña o insignificante no es suficiente para tener un impacto significativo. Aquí hay tres situaciones distintas en las que puede usar esta frase de manera efectiva:
- 1Donaciones caritativas
Donating a dollar to charity is like a drop in the bucket. It's not going to solve the problem, but every little bit helps.
Donar un dólar a la caridad es como una gota en el océano. No va a resolver el problema, pero todo ayuda.
- 2Impacto ambiental
The company's efforts to reduce waste were a drop in the bucket compared to the overall environmental impact of their operations.
Los esfuerzos de la empresa para reducir los residuos fueron una gota en el océano en comparación con el impacto ambiental general de sus operaciones.
- 3Finanzas Personales
I know you're trying to save money, but skipping your daily coffee is just a drop in the bucket compared to your overall expenses.
Sé que estás tratando de ahorrar dinero, pero saltarte tu café diario es solo una gota en el océano en comparación con tus gastos generales.
Frases similares a "A drop in the bucket.":
Similar a *Una gota en el cubo*, se refiere a una cantidad pequeña o insignificante en comparación con lo que se necesita o se espera.
Ejemplo
Their efforts to clean up the beach were a drop in the ocean considering the extent of pollution.
Sus esfuerzos por limpiar la playa fueron una gota en el océano teniendo en cuenta el alcance de la contaminación.
Se refiere a algo que es extremadamente difícil o imposible de encontrar debido a su pequeño tamaño o naturaleza oculta.
Ejemplo
Finding a specific book in that messy library is like looking for a needle in a haystack.
Encontrar un libro específico en esa biblioteca desordenada es como buscar una aguja en un pajar.
Se refiere a una parte pequeña y visible de un problema o asunto mucho más grande.
Ejemplo
The financial losses reported are just the tip of the iceberg; the actual extent of the problem is much greater.
Las pérdidas financieras reportadas son solo la punta del iceberg; La magnitud real del problema es mucho mayor.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "A drop in the bucket."?
El origen de la frase "Una gota en el cubo" se remonta a la Biblia. Se deriva de un pasaje del libro de Isaías, donde se menciona como una metáfora de algo pequeño o insignificante en comparación con un todo más grande. Con el tiempo, la frase ha evolucionado para transmitir la idea de que una pequeña cantidad de algo no es suficiente para marcar una diferencia significativa o lograr un objetivo importante.
¿Es común "A drop in the bucket." en la conversación cotidiana?
Sí, "Una gota en el cubo" es un proverbio de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para resaltar la insignificancia de una pequeña cantidad o esfuerzo en relación con un contexto más amplio.
¿Qué tono tiene "A drop in the bucket."?
"Una gota en el océano" transmite un tono de despido o resignación. Sugiere que la cantidad o el esfuerzo que se está discutiendo no es suficiente para tener un impacto sustancial y puede que no valga la pena centrarse en ello.
¿Se puede usar "A drop in the bucket." en entornos informales y formales?
La frase "Una gota en el cubo" se considera informal y se usa comúnmente en conversaciones casuales. Sin embargo, también se puede utilizar en entornos más formales, como presentaciones o informes escritos, para ilustrar la insignificancia de una pequeña cantidad o esfuerzo.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Si bien "Una gota en el cubo" se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo, también se puede usar solo para implicar la idea de que algo es insignificante. Por ejemplo, si alguien sugiere hacer una pequeña donación para resolver un gran problema, simplemente puedes responder con ""Una gota en el océano"".
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- insignificant amount
- small contribution
- mere fraction
- negligible impact
- tiny portion
Antónimos
- significant amount
- major contribution
- substantial impact
- considerable portion