A honey tongue, a heart of gall.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "A honey tongue, a heart of gall."?

"Una lengua de miel, un corazón de hiel" significa que alguien que habla dulcemente puede tener una personalidad desagradable o engañosa.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

She may have a honey tongue, but her heart is full of gall. A honey tongue, a heart of gall. Don't trust her sweet words.

Puede que tenga una lengua de miel, pero su corazón está lleno de hiel. Una lengua de miel, un corazón de hiel. No confíes en sus dulces palabras.

Ejemplo

He always speaks so nicely, but don't be fooled. A honey tongue, a heart of gall. He can be quite manipulative.

Siempre habla muy bien, pero no te dejes engañar. Una lengua de miel, un corazón de hiel. Puede ser bastante manipulador.

Ejemplo

Beware of those who flatter you excessively. A honey tongue, a heart of gall. They may have ulterior motives

Cuidado con los que te adulan en exceso. Una lengua de miel, un corazón de hiel. Pueden tener motivos ocultos

¿Es "A honey tongue, a heart of gall." una expresión, un modismo o un proverbio?

"A honey tongue, a heart of gall." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "A honey tongue, a heart of gall." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Una lengua de miel, un corazón de hiel" para describir a alguien que habla dulcemente o halaga a los demás, pero tiene una personalidad engañosa o desagradable. Sirve como una advertencia para tener cuidado con las personas que pueden tener motivos ocultos. Por ejemplo, si un amigo te presenta a alguien que parece demasiado amigable y elogioso, podrías decirle: "Ten cuidado con él. Una lengua de miel, un corazón de hiel.

  • 1Amistad

    She may seem nice, but remember, a honey tongue, a heart of gall. Don't trust her too quickly.

    Puede parecer simpática, pero recuerda, una lengua de miel, un corazón de hiel. No confíes en ella demasiado rápido.

  • 2Lugar de trabajo

    He always speaks so politely, but don't be fooled. A honey tongue, a heart of gall. Watch out for his hidden agenda.

    Siempre habla con mucha educación, pero no te dejes engañar. Una lengua de miel, un corazón de hiel. Cuidado con su agenda oculta.

  • 3Relaciones románticas

    Beware of those who shower you with compliments. A honey tongue, a heart of gall. They may not have your best interests at heart.

    Ten cuidado con aquellos que te colman de cumplidos. Una lengua de miel, un corazón de hiel. Es posible que no tengan sus mejores intereses en el corazón.

Frases similares a "A honey tongue, a heart of gall.":

All that glitters is not gold

Las cosas que parecen valiosas o atractivas pueden no serlo en realidad.

Ejemplo

She may seem wealthy, but all that glitters is not gold. Her happiness is not genuine.

Puede parecer rica, pero no es oro todo lo que reluce. Su felicidad no es genuina.

Lo que alguien hace es más importante que lo que dice.

Ejemplo

He may apologize, but actions speak louder than words. I need to see a change in his behavior.

Puede que se disculpe, pero las acciones hablan más que las palabras. Necesito ver un cambio en su comportamiento.

A wolf in sheep's clothing

Alguien que parece inofensivo o amistoso, pero que en realidad es peligroso o engañoso.

Ejemplo

Be careful around him. He's a wolf in sheep's clothing.

Ten cuidado con él. Es un lobo con piel de oveja.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "A honey tongue, a heart of gall."?

Se desconoce el origen de la frase "Una lengua de miel, un corazón de hiel".

¿Es común "A honey tongue, a heart of gall." en la conversación cotidiana?

La frase "Una lengua de miel, un corazón de hiel" no es muy común en la conversación cotidiana. Se encuentra más comúnmente en la literatura o es utilizado por personas que están familiarizadas con proverbios y expresiones idiomáticas.

¿Qué tono tiene "A honey tongue, a heart of gall."?

"Una lengua de miel, un corazón de hiel" transmite un tono de cautela y escepticismo. Advierte contra confiar en alguien únicamente por sus dulces palabras o halagos.

¿Se puede usar "A honey tongue, a heart of gall." en entornos informales y formales?

La frase "Una lengua de miel, un corazón de hiel" es de naturaleza más formal. A menudo se usa en contextos escritos o hablados donde un proverbio o dicho es apropiado, como en la literatura, los discursos o las discusiones formales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "No te dejes engañar por su encanto. Tiene "una lengua de miel, un corazón de hiel". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Cuidado con "una lengua de miel, un corazón de hiel"" para implicar precaución.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • smooth talker, sharp mind
  • sweet words, bitter actions
  • flattery, deceit

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!