¿Qué significa "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue."?
"Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua" significa que así como puedes controlar a un buey agarrando sus cuernos, puedes controlar a un hombre por lo que le dices. Las palabras tienen poder y se pueden usar para manipular o persuadir a otros.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He knew exactly what to say to her to get what he wanted. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
Sabía exactamente qué decirle para conseguir lo que quería. Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua.
Ejemplo
She was able to convince him to change his mind with her persuasive words. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
Ella fue capaz de convencerlo de que cambiara de opinión con sus palabras persuasivas. Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua.
Ejemplo
He regretted saying those hurtful words to his friend. He realized the truth in the saying, *An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
Se arrepintió de haberle dicho esas palabras hirientes a su amigo. Se dio cuenta de la verdad en el dicho: *El buey es tomado por los cuernos, y el hombre por la lengua.
¿Es "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue." una expresión, un modismo o un proverbio?
"An ox is taken by the horns, and a man by the tongue." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Un buey es tomado por los cuernos y un hombre por la lengua" para enfatizar el poder de las palabras y su capacidad para influir o manipular a los demás. Sugiere que así como puedes controlar a un buey agarrando sus cuernos, puedes controlar a una persona por lo que le dices. Aquí hay tres situaciones distintas en las que puedes usar este proverbio:
- 1Negociación
During a negotiation, it's important to choose your words carefully and use persuasive language to influence the other party. Remember, an ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
Durante una negociación, es importante elegir las palabras con cuidado y utilizar un lenguaje persuasivo para influir en la otra parte. Recuerden, un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua.
- 2Disculpa
If you have said something hurtful to someone, you can acknowledge the power of your words and apologize sincerely. You can say, 'I'm sorry for what I said. I now understand that an ox is taken by the horns, and a man by the tongue.'
Si le has dicho algo hiriente a alguien, puedes reconocer el poder de tus palabras y disculparte sinceramente. Puedes decir: 'Lamento lo que dije. Ahora entiendo que un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua".
- 3Liderazgo
As a leader, you can inspire and motivate your team by using positive and encouraging words. By understanding that an ox is taken by the horns, and a man by the tongue, you can effectively communicate your vision and goals.
Como líder, puedes inspirar y motivar a tu equipo utilizando palabras positivas y alentadoras. Al comprender que un buey es tomado por los cuernos y un hombre por la lengua, puedes comunicar eficazmente tu visión y tus metas.
Frases similares a "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue."?
Se desconoce el origen de la frase "Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua".
¿Es común "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue." en la conversación cotidiana?
"Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua" no es un proverbio de uso común en la conversación cotidiana. Sin embargo, sigue siendo ampliamente reconocido y entendido por los hablantes nativos de inglés.
¿Qué tono tiene "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue."?
"Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua" transmite un tono de cautela y conciencia. Destaca la importancia de ser conscientes de las palabras que usamos y su impacto potencial en los demás.
¿Se puede usar "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue." en entornos informales y formales?
Este proverbio se considera formal y puede ser más apropiado en contextos profesionales o serios. Se usa con menos frecuencia en conversaciones informales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Por lo general, se usa como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Él sabía exactamente qué decirle para obtener lo que quería. "An ox is taken by the horns, and a man by the tongue."' Sin embargo, en conversaciones informales, la gente puede entender el proverbio incluso si se usa solo, como decir ""Un buey es tomado por los cuernos, y un hombre por la lengua"" para implicar el poder de las palabras.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- words have power
- speech is influential
- language can control
- what you say matters
- the tongue is a powerful tool
Antónimos
- actions have no consequences
- silence has no effect
- words are meaningless
- the tongue is powerless