¿Qué significa "Better the foot slip than the tongue."?
"Mejor el resbalón del pie que la lengua" significa que es mejor cometer un error o un desliz con tus acciones o comportamiento que con tus palabras o discurso.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I accidentally spilled my drink at the party, but better the foot slip than the tongue. It would have been worse if I said something embarrassing.
Accidentalmente derramé mi bebida en la fiesta, pero mejor el resbalón del pie que la lengua. Hubiera sido peor si hubiera dicho algo vergonzoso.
Ejemplo
I made a small error in my presentation, but better the foot slip than the tongue. It's better to make a mistake in my actions than say something incorrect.
Cometí un pequeño error en mi presentación, pero mejor el resbalón del pie que la lengua. Es mejor equivocarme en mis acciones que decir algo incorrecto.
Ejemplo
I stumbled while walking on stage, but better the foot slip than the tongue. It's better to have a physical mishap than to say something inappropriate in front of everyone
Me tropecé mientras caminaba por el escenario, pero mejor el resbalón del pie que la lengua. Es mejor tener un percance físico que decir algo inapropiado delante de todo el mundo
¿Es "Better the foot slip than the tongue." una expresión, un modismo o un proverbio?
"Better the foot slip than the tongue." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Better the foot slip than the tongue." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Mejor el deslizamiento del pie que la lengua" para enfatizar la importancia de tener cuidado con tus palabras y discurso. Sugiere que es mejor cometer un error o un desliz con tus acciones o comportamiento que con tus palabras. Por ejemplo, si alguien derrama accidentalmente su bebida en una fiesta, podría decir: "Mejor el pie resbala que la lengua. Habría sido peor si hubiera dicho algo vergonzoso".
- 1Reuniones sociales
I accidentally spilled my drink at the party, but better the foot slip than the tongue. It would have been worse if I said something embarrassing.
Accidentalmente derramé mi bebida en la fiesta, pero mejor el resbalón del pie que la lengua. Hubiera sido peor si hubiera dicho algo vergonzoso.
- 2Presentaciones
I made a small error in my presentation, but better the foot slip than the tongue. It's better to make a mistake in my actions than say something incorrect.
Cometí un pequeño error en mi presentación, pero mejor el resbalón del pie que la lengua. Es mejor cometer un error en mis acciones que decir algo incorrecto.
- 3Hablar en público
I stumbled while walking on stage, but better the foot slip than the tongue. It's better to have a physical mishap than to say something inappropriate in front of everyone.
Me tropecé mientras caminaba por el escenario, pero mejor el resbalón del pie que la lengua. Es mejor tener un percance físico que decir algo inapropiado frente a todos.
Frases similares a "Better the foot slip than the tongue.":
Ejemplo
Before making any decisions, remember to measure twice, cut once. It's better to be thorough than to make mistakes.
Antes de tomar cualquier decisión, recuerde medir dos veces, cortar una vez. Es mejor ser minucioso que cometer errores.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Better the foot slip than the tongue."?
Se desconoce el origen de la frase "Mejor el resbalón del pie que la lengua".
¿Es común "Better the foot slip than the tongue." en la conversación cotidiana?
La frase "Mejor el pie resbalón que la lengua" no es tan común como otros proverbios en la conversación cotidiana. Puede usarse más comúnmente en entornos formales o educativos para enfatizar la importancia de ser cauteloso con las palabras.
¿Qué tono tiene "Better the foot slip than the tongue."?
"Mejor el resbalón del pie que la lengua" transmite un tono de cautela y sabiduría. Nos recuerda que debemos pensar antes de hablar y destaca las posibles consecuencias de un discurso descuidado.
¿Se puede usar "Better the foot slip than the tongue." en entornos informales y formales?
La frase "Mejor el resbalón del pie que la lengua" se usa más comúnmente en entornos formales o contextos educativos. A menudo se utiliza para enseñar la importancia de ser consciente de las propias palabras y acciones.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Cometí un error en mis acciones, pero es mejor el resbalón del pie que la lengua". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir Better the foot slip than the tongue! para implicar la importancia de ser cauteloso con las palabras.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- be careful with your words
- watch your tongue
- mind your speech
- choose your words wisely
- speak with caution
Antónimos
- speak without thinking
- careless speech
- thoughtless actions
- act impulsively
- say the first thing that comes to mind