¿Qué significa "Deep pockets but short arms"?
"Deep pockets but short arms" significa alguien que tiene mucho dinero pero no está dispuesto a gastarlo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He's known for having deep pockets but short arms when it comes to picking up the tab.
Es conocido por tener bolsillos profundos pero brazos cortos cuando se trata de pagar la cuenta.
Ejemplo
Despite his wealth, he's always been deep pockets but short arms when it comes to charitable donations.
A pesar de su riqueza, siempre ha sido con bolsillos profundos pero brazos cortos cuando se trata de donaciones caritativas.
Ejemplo
She may have deep pockets but short arms, but she's always willing to lend a helping hand
Puede que tenga bolsillos profundos pero brazos cortos, pero siempre está dispuesta a echar una mano
¿Es "Deep pockets but short arms" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Deep pockets but short arms" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Deep pockets but short arms" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Deep pockets but short arms" para describir a alguien que tiene mucho dinero pero no está dispuesto a gastarlo. Enfatiza la idea de que a pesar de tener los medios financieros, la persona es tacaña o reacia a desprenderse de su dinero. Por ejemplo, si un amigo es conocido por nunca pagar las comidas, podrías decirle: "Es conocido por tener bolsillos profundos pero brazos cortos cuando se trata de pagar la cuenta".
- 1Socializador
He's known for having deep pockets but short arms when it comes to picking up the tab.
Es conocido por tener bolsillos profundos pero brazos cortos cuando se trata de pagar la cuenta.
- 2Donaciones caritativas
Despite his wealth, he's always been deep pockets but short arms when it comes to charitable donations.
A pesar de su riqueza, siempre ha sido con bolsillos profundos pero brazos cortos cuando se trata de donaciones caritativas.
- 3Ayudar a los demás
She may have deep pockets but short arms, but she's always willing to lend a helping hand.
Puede que tenga bolsillos profundos pero brazos cortos, pero siempre está dispuesta a echar una mano.
Frases similares a "Deep pockets but short arms":
Tight-fisted
No está dispuesto a gastar dinero; tacaño
Ejemplo
He's known for being tight-fisted when it comes to buying gifts.
Es conocido por ser tacaño cuando se trata de comprar regalos.
Penny-pincher
Alguien que es extremadamente frugal o ahorrativo
Ejemplo
She's such a penny-pincher that she refuses to buy anything unless it's on sale.
Es tan tacaño que se niega a comprar nada a menos que esté en oferta.
Una persona que no está dispuesta a gastar dinero, especialmente en los demás.
Ejemplo
He's always been a cheapskate, never wanting to contribute to group expenses.
Siempre ha sido un tacaño, nunca ha querido contribuir a los gastos del grupo.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Deep pockets but short arms"?
Se desconoce el origen de la frase "Deep pockets but short arms".
¿Es común "Deep pockets but short arms" en la conversación cotidiana?
Sí, "Deep pockets but short arms" es un modismo relativamente común en la conversación cotidiana. A menudo se usa con humor o como una forma alegre de describir a alguien que es reacio a gastar dinero a pesar de tener los medios para hacerlo.
¿Qué tono tiene "Deep pockets but short arms"?
"Deep pockets but short arms" transmite un tono de humor y crítica suave. Por lo general, se usa de manera juguetona o burlona para resaltar la frugalidad o la renuencia de alguien a gastar dinero.
¿Se puede usar "Deep pockets but short arms" en entornos informales y formales?
Sí, "deep pockets but short arms" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que se puede utilizar en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en situaciones más formales como reuniones de negocios o discusiones profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Es conocido por tener bolsillos profundos pero brazos cortos cuando se trata de gastar dinero". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Tiene "deep pockets but short arms"!" para implicar la tacañería de alguien.