¿Qué significa "First, deserve and then desire."?
"Primero, merecer y luego desear" significa que antes de que alguien pueda esperar o desear algo, primero debe trabajar duro o demostrar las cualidades que lo hacen digno de ello.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
You can't just expect to be promoted without putting in the effort. First, deserve and then desire. Show that you're worthy of the position.
No puedes esperar que te asciendan sin esforzarte. Primero, merece y luego desea. Demuestra que eres digno de la posición.
Ejemplo
Before you start asking for a raise, make sure you've proven yourself. First, deserve and then desire. Show your boss that you're worth the extra money.
Antes de empezar a pedir un aumento, asegúrate de haber demostrado tu valía. Primero, merece y luego desea. Demuéstrale a tu jefe que vales el dinero extra.
Ejemplo
You can't expect to win the competition if you haven't trained properly. First, deserve and then desire. Put in the work and then you can hope for success
No puedes esperar ganar la competición si no has entrenado adecuadamente. Primero, merece y luego desea. Esfuérzate y luego podrás esperar el éxito
¿Es "First, deserve and then desire." una expresión, un modismo o un proverbio?
"First, deserve and then desire." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "First, deserve and then desire." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Primero merecer y luego desear" para enfatizar la importancia de ganar o merecer algo antes de esperarlo o desearlo. Anima a las personas a priorizar el trabajo duro y el esfuerzo antes de satisfacer sus deseos. Por ejemplo, si un amigo se queja de que no ha conseguido un ascenso en el trabajo, podrías decirle: "Recuerda, primero merece y luego desea. Concéntrate en mejorar tus habilidades y tu rendimiento, y el ascenso llegará".
- 1Metas personales
If you want to achieve your dreams, first deserve and then desire. Put in the necessary effort, learn new skills, and work hard to earn your success.
Si quieres alcanzar tus sueños, primero merece y luego desea. Esfuérzate lo necesario, aprende nuevas habilidades y trabaja duro para alcanzar el éxito.
- 2Éxito Académico
Before you wish for good grades, first deserve and then desire. Study diligently, complete assignments on time, and actively participate in class to earn the grades you desire.
Antes de desear buenas calificaciones, primero merece y luego desea. Estudie diligentemente, complete las tareas a tiempo y participe activamente en clase para obtener las calificaciones que desea.
- 3Relaciones
In a healthy relationship, first deserve and then desire. Show love, respect, and care for your partner before expecting the same in return.
En una relación sana, primero merecer y luego desear. Muestra amor, respeto y cuidado por tu pareja antes de esperar lo mismo a cambio.
Frases similares a "First, deserve and then desire.":
Ejemplo
If you want to become a skilled musician, you have to practice for hours every day. No pain, no gain.
Si quieres convertirte en un músico experto, tienes que practicar durante horas todos los días. Sin esfuerzo no hay recompensa.
Ejemplo
She spent months preparing for the exam, and her hard work paid off when she received the highest score.
Pasó meses preparándose para el examen, y su arduo trabajo dio sus frutos cuando recibió la puntuación más alta.
Earn your stripes
Probarse a sí mismo a través del trabajo duro o la experiencia.
Ejemplo
He started as an intern and worked his way up to a managerial position. He really earned his stripes.
Comenzó como pasante y se abrió camino hasta un puesto gerencial. Realmente se ganó sus galones.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "First, deserve and then desire."?
Se desconoce el origen de la frase "Primero merecer y luego desear".
¿Es común "First, deserve and then desire." en la conversación cotidiana?
La frase "primero merecer y luego desear" no es tan común en la conversación cotidiana en comparación con otros proverbios conocidos. Sin embargo, todavía se usa ocasionalmente, especialmente en situaciones en las que se enfatiza la importancia del trabajo duro y el merecimiento.
¿Qué tono tiene "First, deserve and then desire."?
"Primero merecer y luego desear" transmite un tono de sabiduría y practicidad. Anima a las personas a centrarse en sus esfuerzos y merecimientos antes de satisfacer sus deseos.
¿Se puede usar "First, deserve and then desire." en entornos informales y formales?
La frase "Primero merecer y luego desear" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es un proverbio que invita a la reflexión y que se puede utilizar en diversos contextos, como conversaciones personales, discursos o incluso ensayos escritos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Tienes que trabajar duro y demostrar tu valía antes de esperar recompensas. Recuerda, "primero merecer y luego desear'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir 'Recuerda, "primero merece y luego desea"' para implicar la importancia de ganar algo antes de desearlo.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- work hard before desiring
- deserve before wanting
- earn it before desiring
- merit before desire
- prove yourself before wishing
Antónimos
- desire without deserving
- wish before earning
- expect without effort
- want without working
- desire without merit