¿Qué significa "Hairy at the heel"?
"Hairy at the heel" significa "Hairy at the heel" significa alguien o algo que tiene una mala reputación o se considera poco confiable.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I wouldn't trust him, he's hairy at the heel.
No me fiaría de él, es peludo en los talones.
Ejemplo
That company has a hairy at the heel reputation in the industry.
Esa empresa tiene una reputación de peludo en los talones en la industria.
Ejemplo
Be careful, he's known for being hairy at the heel
Ten cuidado, es conocido por ser peludo en el talón
¿Es "Hairy at the heel" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Hairy at the heel" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Hairy at the heel" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Hairy at the Heel" para describir a alguien o algo que tiene una mala reputación o no es digno de confianza. Implica que hay algo sospechoso o cuestionable en la persona o cosa. Por ejemplo, si alguien te advierte sobre un socio comercial deshonesto, podrías decir: "No confiaría en él, es peludo en los talones".
- 1Relaciones Personales
After hearing rumors about his friend's behavior, he started to see him as hairy at the heel.
Después de escuchar rumores sobre el comportamiento de su amigo, comenzó a verlo como peludo en el talón.
- 2Negocio
That company has a hairy at the heel reputation in the industry, so it's best to avoid working with them.
Esa empresa tiene una reputación peluda en la industria, por lo que es mejor evitar trabajar con ellos.
- 3Consejos de precaución
Be careful, he's known for being hairy at the heel, so don't trust him blindly.
Ten cuidado, es conocido por ser peludo en el talón, así que no confíes ciegamente en él.
Frases similares a "Hairy at the heel":
Sospechoso o poco confiable
Ejemplo
I don't feel comfortable with this deal, it seems sketchy.
No me siento cómodo con este acuerdo, parece incompleto.
Deshonesto o poco confiable
Ejemplo
I've heard some shady things about that company, so I'm staying away.
He escuchado algunas cosas turbias sobre esa compañía, así que me mantengo alejado.
Parecer sospechoso o cuestionable
Ejemplo
There's something fishy about his story, I don't believe him.
Hay algo sospechoso en su historia, no le creo.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Hairy at the heel"?
El origen de la frase "Hairy at the Heel" es desconocido.
¿Es común "Hairy at the heel" en la conversación cotidiana?
La frase "Hairy at the Heel" no es muy común en la conversación cotidiana. Puede usarse más comúnmente en ciertas regiones o entre grupos específicos de personas.
¿Qué tono tiene "Hairy at the heel"?
"Hairy at the Heel" transmite un tono de cautela y sospecha. Sugiere que hay algo dudoso o poco confiable en la persona o cosa que se describe.
¿Se puede usar "Hairy at the heel" en entornos informales y formales?
La frase "Hairy at the Heel" es informal y puede no ser adecuada para entornos formales. Se usa más comúnmente en conversaciones casuales entre amigos o conocidos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'No confiaría en él, es peludo en el talón'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es peludo en el talón!" para dar a entender que alguien no es digno de confianza.