¿Qué significa "Hand to mouth"?
"Hand to mouth" significa vivir con el dinero suficiente para cubrir las necesidades básicas.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After losing his job, he was living hand to mouth for months.
Después de perder su trabajo, vivió al día durante meses.
Ejemplo
They struggled to make ends meet and lived hand to mouth for years.
Luchaban por llegar a fin de mes y vivían al día durante años.
Ejemplo
With the rising cost of living, many families are forced to live hand to mouth
Con el aumento del costo de vida, muchas familias se ven obligadas a vivir al día
¿Es "Hand to mouth" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Hand to mouth" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Hand to mouth" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Hand to Mouth" para describir una situación en la que alguien vive con el dinero suficiente para cubrir las necesidades básicas. Enfatiza la lucha y la falta de estabilidad financiera. Por ejemplo, si un amigo habla de sus dificultades financieras, podrías decirle: "Entiendo lo difícil que puede ser vivir al día".
- 1Dificultades financieras
After losing his job, he was living hand to mouth for months.
Después de perder su trabajo, vivió al día durante meses.
- 2Llegar a fin de mes
They struggled to make ends meet and lived hand to mouth for years.
Luchaban por llegar a fin de mes y vivían al día durante años.
- 3Aumento del costo de vida
With the rising cost of living, many families are forced to live hand to mouth.
Con el aumento del coste de la vida, muchas familias se ven obligadas a vivir al día.
Frases similares a "Hand to mouth":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Hand to mouth"?
El origen de la frase "Hand to Mouth" es desconocido.
¿Es común "Hand to mouth" en la conversación cotidiana?
Sí, "Hand to Mouth" es una expresión común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir las luchas financieras y la dificultad de llegar a fin de mes.
¿Qué tono tiene "Hand to mouth"?
"Hand to Mouth" transmite un tono de dificultades e inestabilidad financiera. Por lo general, se usa para describir situaciones desafiantes y empatizar con aquellos que enfrentan dificultades financieras.
¿Se puede usar "Hand to mouth" en entornos informales y formales?
Sí, "Hand to Mouth" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión ampliamente entendida que describe una situación financiera común. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares y colegas, así como en discusiones más formales o escribiendo sobre temas financieros.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Apenas sobrevivían y vivían al día". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Vivir "hand to mouth" es difícil" para implicar dificultades financieras.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- barely making ends meet
- living from hand to mouth
- surviving on a shoestring budget
- living on the breadline
- living in poverty
Antónimos
- financial stability
- comfortable living
- financial security
- wealthy living
- affluent lifestyle