Hold the torch: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Hold the torch"?

"Hold the torch" significa estar a cargo o ser responsable de algo.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

After the CEO retired, John was asked to hold the torch for the company.

Después de que el CEO se jubiló, se le pidió a John que sostuviera la antorcha de la empresa.

Ejemplo

As the team captain, it was her duty to hold the torch and lead the team to victory.

Como capitana del equipo, era su deber sostener la antorcha y llevar al equipo a la victoria.

Ejemplo

The experienced teacher decided to retire and pass on the responsibility of holding the torch to a younger colleague

El experimentado profesor decidió retirarse y pasar la responsabilidad de sostener la antorcha a un colega más joven

¿Es "Hold the torch" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Hold the torch" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Hold the torch" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Hold the Torch" para describir a alguien que está a cargo o es responsable de algo. Implica que están llevando un legado o liderando un grupo. Por ejemplo, si un gerente deja una empresa y le pide a un empleado de confianza que se haga cargo de sus responsabilidades, podrías decir: "Se le pidió a John que "hold the torch" para la empresa después de que el CEO se jubiló".

  • 1Trabajo

    As the team captain, it was her duty to hold the torch and lead the team to victory.

    Como capitana del equipo, era su deber sostener la antorcha y llevar al equipo a la victoria.

  • 2Sucesión

    After the CEO retired, John was asked to hold the torch for the company.

    Después de que el CEO se jubiló, se le pidió a John que sostuviera la antorcha de la empresa.

  • 3Transmisión de responsabilidades

    The experienced teacher decided to retire and pass on the responsibility of holding the torch to a younger colleague.

    El experimentado profesor decidió retirarse y pasar la responsabilidad de sostener la antorcha a un colega más joven.

Frases similares a "Hold the torch":

Asumir el control o el liderazgo

Ejemplo

After the manager left, she took the reins and guided the team.

Después de que el gerente se fue, ella tomó las riendas y guió al equipo.

Asumir una responsabilidad o rol

Ejemplo

He carried the mantle of leadership after his predecessor retired.

Llevó el manto del liderazgo después de que su predecesor se retirara.

Step into someone's shoes

Asumir la posición o las responsabilidades de alguien

Ejemplo

She stepped into her boss's shoes when he went on leave.

Se puso en el lugar de su jefe cuando se fue de licencia.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Hold the torch"?

El origen de la frase "Hold the Torch" es desconocido.

¿Es común "Hold the torch" en la conversación cotidiana?

La frase "Hold the Torch" no es tan común como otras expresiones, pero todavía se usa en la conversación cotidiana. A menudo se utiliza en contextos profesionales o de liderazgo para describir a alguien que asume un papel o una responsabilidad importante.

¿Qué tono tiene "Hold the torch"?

"Hold the Torch" transmite un tono de liderazgo y responsabilidad. Sugiere que a la persona a la que se hace referencia se le ha confiado una tarea o posición importante.

¿Se puede usar "Hold the torch" en entornos informales y formales?

La frase "Hold the Torch" se usa más comúnmente en entornos formales, como entornos comerciales o profesionales. Es menos probable que se use en conversaciones casuales con amigos o familiares.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase "Hold the Torch" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Se le pidió a John que "hold the torch" para la empresa después de que el CEO se jubilara". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de que "hold the torch"!" para implicar asumir un papel de liderazgo.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • take charge
  • assume responsibility
  • lead the way
  • be in control
  • take up the mantle

Antónimos

  • relinquish responsibility
  • step down
  • pass the torch
  • give up control
  • abdicate leadership

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!