¿Qué significa "Keep someone at arm's length"?
"Keep someone at arm's length" significa mantener intencionalmente una cierta distancia de alguien o evitar acercarse demasiado a él.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After their argument, she decided to keep him at arm's length.
Después de su discusión, ella decidió mantenerlo a distancia.
Ejemplo
He's a bit too clingy, so I prefer to keep him at arm's length.
Es un poco demasiado pegajoso, así que prefiero mantenerlo a distancia.
Ejemplo
She's not comfortable with physical contact, so she tends to keep people at arm's length
No se siente cómoda con el contacto físico, por lo que tiende a mantener a la gente a distancia
¿Es "Keep someone at arm's length" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Keep someone at arm's length" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Keep someone at arm's length" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Keep Someone at Arm's Length" para describir el acto de mantener a alguien a distancia o evitar acercarse demasiado a él. Implica mantener un cierto nivel de desapego emocional o físico. Por ejemplo, si un amigo ha traicionado tu confianza, podrías decirle: "Después de su discusión, ella decidió mantenerlo a distancia".
- 1Relaciones
He's a bit too clingy, so I prefer to keep him at arm's length.
Es demasiado pegajoso, así que prefiero mantenerlo a distancia.
- 2Autoprotección
She's been hurt before, so she tends to keep people at arm's length.
Ha sido lastimada antes, por lo que tiende a mantener a la gente a distancia.
- 3Límites profesionales
As a therapist, it's important to keep clients at arm's length to maintain objectivity.
Como terapeuta, es importante mantener a los clientes a distancia para mantener la objetividad.
Frases similares a "Keep someone at arm's length":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Keep someone at arm's length"?
Se desconoce el origen de la frase "Keep Someone at Arm's Length".
¿Es común "Keep someone at arm's length" en la conversación cotidiana?
Sí, "Keep Someone at Arm's Length" es un modismo común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para describir su enfoque de las relaciones o el mantenimiento de los límites.
¿Qué tono tiene "Keep someone at arm's length"?
"Keep Someone at Arm's Length" transmite un tono de precaución y autoprotección. Sugiere un deseo de mantener la distancia y evitar posibles daños o molestias.
¿Se puede usar "Keep someone at arm's length" en entornos informales y formales?
Sí, "Keep Someone at Arm's Length" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe un comportamiento común en las relaciones y contextos profesionales. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares, colegas, así como en situaciones más formales como reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Después de su discusión, ella decidió mantenerlo a distancia". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de mantenerlo a distancia!" para implicar la necesidad de distancia o precaución.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- maintain distance
- avoid intimacy
- keep a safe distance
- stay aloof
- remain detached
Antónimos
- get close
- embrace
- open up
- let someone in
- welcome with open arms