¿Qué significa "Kick someone to the curb"?
"Kick someone to the curb" significa terminar una relación o despedir a alguien abruptamente y sin dudarlo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After finding out about his infidelity, she decided to kick him to the curb.
Después de enterarse de su infidelidad, decidió patearlo a la acera.
Ejemplo
The boss kicked the lazy employee to the curb after multiple warnings.
El jefe pateó al empleado perezoso a la acera después de múltiples advertencias.
Ejemplo
She had no patience for his disrespectful behavior and quickly kicked him to the curb
Ella no tuvo paciencia con su comportamiento irrespetuoso y rápidamente lo pateó a la acera
¿Es "Kick someone to the curb" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Kick someone to the curb" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Kick someone to the curb" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Kick someone to the curb" para describir el final de una relación o despedir a alguien abruptamente y sin dudarlo. Enfatiza el acto de deshacerse de alguien o algo no deseado. Por ejemplo, si un amigo te habla de una amistad tóxica, podrías decirle: "Parece que es hora de dejarlo a la calle y rodearte de personas positivas".
- 1Relaciones
After finding out about his infidelity, she decided to kick him to the curb.
Después de enterarse de su infidelidad, decidió patearlo a la acera.
- 2Trabajo
The boss kicked the lazy employee to the curb after multiple warnings.
El jefe pateó al empleado perezoso a la acera después de múltiples advertencias.
- 3Límites personales
She had no patience for his disrespectful behavior and quickly kicked him to the curb.
Ella no tuvo paciencia con su comportamiento irrespetuoso y rápidamente lo pateó a la acera.
Frases similares a "Kick someone to the curb":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Kick someone to the curb"?
Se desconoce el origen de la frase "Kick someone to the curb".
¿Es común "Kick someone to the curb" en la conversación cotidiana?
Sí, "Kick someone to the curb" es un modismo común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir la terminación de relaciones o el despido de alguien de un trabajo o posición.
¿Qué tono tiene "Kick someone to the curb"?
"Patear a alguien a la acera" transmite un tono de decisión y finalidad "Kick someone to the curb". Implica que la acción es rápida y sin vacilaciones.
¿Se puede usar "Kick someone to the curb" en entornos informales y formales?
La frase "kick someone to the curb" se usa más comúnmente en entornos informales. A menudo se usa en conversaciones casuales entre amigos, familiares o colegas. En situaciones más formales, puede ser más apropiado utilizar expresiones alternativas como "terminar una relación" o "despedir a alguien de un puesto".
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Después de descubrir sus mentiras, decidió echarlo a patadas". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "patearlo a la acera"!" para implicar el final de una relación o el despido.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- end a relationship
- dismiss someone
- terminate a connection
- get rid of someone
- cut off ties
Antónimos
- hire
- reconcile
- embrace
- welcome back
- reestablish a connection