Let the cat out of the bag: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Let the cat out of the bag"?

"Let the cat out of the bag" significa revelar un secreto o una sorpresa.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.

Accidentalmente dejé salir al gato de la bolsa sobre la fiesta sorpresa.

Ejemplo

He couldn't resist letting the cat out of the bag and told everyone the big news.

No pudo resistirse a dejar salir al gato de la bolsa y les contó a todos la gran noticia.

Ejemplo

She tried to keep it a secret, but eventually let the cat out of the bag about her new job

Trató de mantenerlo en secreto, pero finalmente dejó salir al gato de la bolsa sobre su nuevo trabajo

¿Es "Let the cat out of the bag" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Let the cat out of the bag" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Let the cat out of the bag" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Let the Cat out of the Bag" cuando alguien revela accidentalmente un secreto o sorpresa. Enfatiza la idea de revelar involuntariamente información que estaba destinada a mantenerse oculta. Por ejemplo, si un amigo revela accidentalmente la fiesta sorpresa que has estado planeando, podrías decir "¡Gracias por "dejar salir al gato de la bolsa"!".

  • 1Fiesta sorpresa

    I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.

    Accidentalmente dejé salir al gato de la bolsa sobre la fiesta sorpresa.

  • 2Difusión de noticias

    He couldn't resist letting the cat out of the bag and told everyone the big news.

    No pudo resistirse a dejar salir al gato de la bolsa y les contó a todos la gran noticia.

  • 3Guardando un secreto

    She tried to keep it a secret, but eventually let the cat out of the bag about her new job.

    Trató de mantenerlo en secreto, pero finalmente dejó salir al gato de la bolsa sobre su nuevo trabajo.

Frases similares a "Let the cat out of the bag":

Spill the beans

Revelar información secreta o confidencial

Ejemplo

He couldn't keep it to himself and spilled the beans about the surprise party.

No pudo guardárselo para sí mismo y soltó los frijoles sobre la fiesta sorpresa.

Blow one's cover

Revelar la verdadera identidad o intenciones de uno, generalmente sin querer.

Ejemplo

He accidentally blew his cover and exposed himself as an undercover agent.

Accidentalmente destapó su tapadera y se expuso como un agente encubierto.

Para revelar un secreto o estropear una sorpresa

Ejemplo

She gave the game away by mentioning the surprise gift.

Regaló el juego mencionando el regalo sorpresa.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Let the cat out of the bag"?

Se desconoce el origen de la frase "Let the Cat out of the Bag". Sin embargo, existen algunas teorías sobre su origen. Una teoría sugiere que la frase proviene de la práctica de los comerciantes deshonestos del mercado que sustituían un gato por un lechón y lo vendían en una bolsa. Si el comprador abría la bolsa antes de salir del mercado, descubriría el engaño y 'dejaría salir al gato de la bolsa'. Otra teoría sugiere que la frase se originó en las ferias medievales de las ciudades inglesas, donde la gente compraba lechones en bolsas. Los vendedores deshonestos a veces reemplazaban al lechón con un gato, y si el gato se escapaba de la bolsa, se revelaba el secreto.

¿Es común "Let the cat out of the bag" en la conversación cotidiana?

Sí, "Let the Cat out of the Bag" es un modismo común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que se revela accidentalmente un secreto o una sorpresa.

¿Qué tono tiene "Let the cat out of the bag"?

"Let the Cat out of the Bag" "Let the Cat out of the Bag" transmite un tono de sorpresa o decepción. A menudo se usa de manera alegre o juguetona para expresar una leve frustración o diversión cuando se revela un secreto sin querer.

¿Se puede usar "Let the cat out of the bag" en entornos informales y formales?

Sí, "Let the Cat out of the Bag" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de revelar un secreto o una sorpresa. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Accidentalmente dejó salir al gato de la bolsa y estropeó la sorpresa". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Ups, dejé salir al gato de la bolsa!" para reconocer la revelación accidental de un secreto.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • reveal the secret
  • expose the truth
  • unveil the surprise
  • disclose the information
  • let slip

Antónimos

  • keep a secret
  • maintain confidentiality
  • guard the surprise
  • conceal the information
  • stay tight-lipped

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!