Paint yourself into a corner: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Paint yourself into a corner"?

"Paint yourself into a corner" significa meterte en una situación difícil o imposible en la que no tienes opciones ni formas de escapar.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

By lying to his boss, he painted himself into a corner and now he has to face the consequences.

Al mentirle a su jefe, se arrinconó y ahora tiene que enfrentar las consecuencias.

Ejemplo

She painted herself into a corner by taking on too many responsibilities and now she's overwhelmed.

Se arrinconó al asumir demasiadas responsabilidades y ahora está abrumada.

Ejemplo

The company painted itself into a corner by relying too heavily on one client, and now that client has pulled out

La empresa se arrinconó a sí misma al depender demasiado de un cliente, y ahora ese cliente se ha retirado

¿Es "Paint yourself into a corner" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Paint yourself into a corner" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Paint yourself into a corner" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Paint yourself into a corner" para describir una situación en la que alguien se ha metido en una posición difícil o imposible sin salida. Enfatiza la idea de estar atrapado o atascado. Por ejemplo, si un amigo ha asumido demasiadas responsabilidades y se siente abrumado, podrías decirle: "Se ha arrinconado a sí misma al asumir tantos".

  • 1Engaño

    By lying to his boss, he painted himself into a corner and now he has to face the consequences.

    Al mentirle a su jefe, se arrinconó y ahora tiene que enfrentar las consecuencias.

  • 2Compromiso excesivo

    She painted herself into a corner by taking on too many responsibilities and now she's overwhelmed.

    Se arrinconó al asumir demasiadas responsabilidades y ahora está abrumada.

  • 3Dependencia

    The company painted itself into a corner by relying too heavily on one client, and now that client has pulled out.

    La empresa se arrinconó al depender demasiado de un cliente, y ahora ese cliente se ha retirado.

Frases similares a "Paint yourself into a corner":

Meterse en una situación difícil o imposible sin opciones ni formas de escapar.

Ejemplo

By making false promises, he backed himself into a corner and now he has to face the consequences.

Al hacer falsas promesas, se arrinconó a sí mismo y ahora tiene que enfrentar las consecuencias.

Limitar las propias opciones o posibilidades, dificultando la búsqueda de una salida.

Ejemplo

By making rash decisions, she boxed herself in and now she's stuck with the consequences.

Al tomar decisiones precipitadas, se encerró en sí misma y ahora está atrapada con las consecuencias.

Meterse en una situación difícil o imposible sin opciones ni formas de escapar.

Ejemplo

By relying on one source of income, he painted himself into a box and now he's struggling financially.

Al depender de una fuente de ingresos, se encasilló y ahora está luchando financieramente.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Paint yourself into a corner"?

Se desconoce el origen de la frase "Paint yourself into a corner".

¿Es común "Paint yourself into a corner" en la conversación cotidiana?

Sí, "Paint yourself into a corner" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que alguien se ha metido en una posición difícil o imposible sin salida.

¿Qué tono tiene "Paint yourself into a corner"?

"Paint yourself into a corner" transmite un tono de advertencia o precaución. A menudo se utiliza para resaltar las consecuencias de tomar malas decisiones o asumir demasiado.

¿Se puede usar "Paint yourself into a corner" en entornos informales y formales?

Sí, "paint yourself into a corner" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de estar atrapado o atrapado en una situación difícil. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Al mentirle a su jefe, se arrinconó a sí mismo". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Realmente se pintó a sí mismo en una esquina!" para implicar estar atrapado en una situación difícil.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • trap oneself
  • corner oneself
  • get stuck
  • put oneself in a bind
  • find oneself in a predicament

Antónimos

  • escape
  • find a way out
  • get out of a jam
  • have options
  • be flexible

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!