¿Qué significa "Paint yourself into a corner"?
"Paint yourself into a corner" significa meterte en una situación difícil o imposible en la que no tienes opciones ni formas de escapar.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
By lying to his boss, he painted himself into a corner and now he has to face the consequences.
Al mentirle a su jefe, se arrinconó y ahora tiene que enfrentar las consecuencias.
Ejemplo
She painted herself into a corner by taking on too many responsibilities and now she's overwhelmed.
Se arrinconó al asumir demasiadas responsabilidades y ahora está abrumada.
Ejemplo
The company painted itself into a corner by relying too heavily on one client, and now that client has pulled out
La empresa se arrinconó a sí misma al depender demasiado de un cliente, y ahora ese cliente se ha retirado
¿Es "Paint yourself into a corner" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Paint yourself into a corner" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Paint yourself into a corner" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Paint yourself into a corner" para describir una situación en la que alguien se ha metido en una posición difícil o imposible sin salida. Enfatiza la idea de estar atrapado o atascado. Por ejemplo, si un amigo ha asumido demasiadas responsabilidades y se siente abrumado, podrías decirle: "Se ha arrinconado a sí misma al asumir tantos".
- 1Engaño
By lying to his boss, he painted himself into a corner and now he has to face the consequences.
Al mentirle a su jefe, se arrinconó y ahora tiene que enfrentar las consecuencias.
- 2Compromiso excesivo
She painted herself into a corner by taking on too many responsibilities and now she's overwhelmed.
Se arrinconó al asumir demasiadas responsabilidades y ahora está abrumada.
- 3Dependencia
The company painted itself into a corner by relying too heavily on one client, and now that client has pulled out.
La empresa se arrinconó al depender demasiado de un cliente, y ahora ese cliente se ha retirado.
Frases similares a "Paint yourself into a corner":
Meterse en una situación difícil o imposible sin opciones ni formas de escapar.
Ejemplo
By making false promises, he backed himself into a corner and now he has to face the consequences.
Al hacer falsas promesas, se arrinconó a sí mismo y ahora tiene que enfrentar las consecuencias.
Meterse en una situación difícil o imposible sin opciones ni formas de escapar.
Ejemplo
By relying on one source of income, he painted himself into a box and now he's struggling financially.
Al depender de una fuente de ingresos, se encasilló y ahora está luchando financieramente.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Paint yourself into a corner"?
Se desconoce el origen de la frase "Paint yourself into a corner".
¿Es común "Paint yourself into a corner" en la conversación cotidiana?
Sí, "Paint yourself into a corner" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que alguien se ha metido en una posición difícil o imposible sin salida.
¿Qué tono tiene "Paint yourself into a corner"?
"Paint yourself into a corner" transmite un tono de advertencia o precaución. A menudo se utiliza para resaltar las consecuencias de tomar malas decisiones o asumir demasiado.
¿Se puede usar "Paint yourself into a corner" en entornos informales y formales?
Sí, "paint yourself into a corner" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de estar atrapado o atrapado en una situación difícil. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Al mentirle a su jefe, se arrinconó a sí mismo". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Realmente se pintó a sí mismo en una esquina!" para implicar estar atrapado en una situación difícil.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- trap oneself
- corner oneself
- get stuck
- put oneself in a bind
- find oneself in a predicament
Antónimos
- escape
- find a way out
- get out of a jam
- have options
- be flexible